Cara Belajar Bahasa Spanyol Dengan Menonton Film atau DVD dan Jebakan Untuk Mencari

Hari ini saya akan berbicara tentang belajar bahasa Spanyol dengan menonton film atau DVD. Saya juga akan berbicara tentang perangkap yang harus diperhatikan ketika belajar bahasa Spanyol menonton film atau DVD. teman dari negara Amerika Latin lainnya. Saya akan mulai dengan menceritakan sebuah kisah yang sebenarnya merupakan entri dalam buku harian pribadi saya sejak musim gugur 2006, ketika saya masih tinggal di kota pantai di Kolombia bernama Barranquilla:

Hari ini, saya memasukkan “janji” (tanggal) dengan “muchacha” (gadis). Saya membawanya ke bioskop. Tanggal dimulai dengan kata-kata yang sama dari kosakata bahasa Spanyol yang saya tahu.

Kami pergi ke bioskop atau ke bioskop untuk menonton film atau film. Tetapi ketika kami sampai pada titik kompromi, saat itulah seluruh kosakata yang saya pelajari dengan cepat berubah.

Saya memesan dua coke dan “palomitas” atau popcorn. Omong-omong, “palomitas” secara harfiah berarti “kekasih”. Namun, ketika saya memesan “palomitas” atau popcorn, teman kencan saya memberi tahu saya bahwa “acá di Kolombia dibuat dengan crispeta” atau setidaknya “crispeta” lebih umum digunakan daripada “palomitas” di Barranquilla.

“Oke, tidak masalah,” pikirku. Setidaknya dia juga tahu kata “palomit”. Tetapi kemudian saya perhatikan bahwa saya lupa sedotan untuk minuman ringan kami.

“Dari mana es krim itu berasal situs film terlengkap?”, Aku bertanya pada wanita di belakang meja. Dan dia menatapku seolah aku berbicara bahasa Inggris, bukan bahasa Spanyol. Rupanya, di Kolombia, “sedotan” tidak disebut “sorbetes”, mereka disebut “PITILLOS”

Dalam Barranquilla, “sorbetes” adalah jenis “minuman dingin” atau minuman dingin.

Saya pikir kosakata Spanyol saya sendiri dipengaruhi oleh orang Puerto Rico dan Dominikan, karena ada banyak orang Puerto Rico dan Dominikan yang tinggal di New York City, tempat saya menjalani seluruh hidup saya.

Kembali ke pertemuan saya di bioskop di Barranquilla. Setelah kami mendapatkan “palomitas” dan “sorbetes”, maksud saya “CRISPETA” dan “PITILLOS”, kami menemukan dua tempat dan duduk untuk menonton film James Bond terakhir: Casino Royale.

Saya telah melihat film itu tepat dua minggu sebelumnya di Bronx (tanpa teks bahasa Spanyol). Tetapi saya tidak memberi tahu tentang teman kencan saya dan berpura-pura menonton film untuk pertama kalinya. Tapi kemudian, di akhir film, saya melihat sesuatu yang aneh …

Saya hanya satu di seluruh bioskop yang tertawa. Tentu saja, saya tahu bahwa film James Bond bukan film komedi. Tetapi jika Anda menonton film, Anda tahu ada banyak bagian yang sangat lucu dari film tersebut.

Pada awalnya, saya menganggap bahwa mungkin ada perbedaan budaya dan tidak sopan untuk tertawa di bioskop. Tapi itu tidak mungkin.

Kemudian saya menyadari apa itu …

Subtitle bahasa Spanyol tidak bisa mengomunikasikan humor dengan cara yang sama seperti yang diucapkan secara verbal dalam bahasa Inggris. Ada yang hilang dengan terjemahan.

Misalnya, ada adegan dalam film di mana James Bond menemukan bahwa dia dikhianati oleh kekasihnya. Dan menurut keterangan, setelah mengetahui bahwa kekasihnya telah mengkhianatinya, James Bond memanggilnya “perrita”, yang secara harfiah berarti anak anjing. Kata Spanyol “perrita” sebenarnya memiliki sentuhan kasih sayang. Dan “anak anjing” tidak jauh dari kata lima huruf Inggris yang digunakan James Bond dalam aksen Inggrisnya untuk menggambarkan wanita yang telah meninggalkannya.

Saya menemukan ini menarik. Karena itu, ketika belajar bahasa Spanyol dengan menonton film atau DVD, jika memungkinkan, cobalah untuk menonton yang awalnya difilmkan dalam bahasa Spanyol, sebanyak mungkin dapat hilang dengan terjemahan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *